Fe gymerth Iesu blaid, Trueiniaid trist; Ysigodd ben y ddraig; Ein craig yw Crist; Cawn ninau fod yn bur, Uwch cur a phechod cas, Yn berffaith ar ei wedd: O ryfedd ras! Boed i ni gael mwynhau, Hyd angeu du, O'th iachawdwriaeth rad, A'r cariad cu: Can's dyma'r hyfryd win, I flin o beraidd flas, Maddeuant pur a hedd, O ryfedd ras! Ni pheryr anial maith, Fy nhaith yn hir, Caf fyned yn y man, I'r Ganaan dir: Fe geidw Iesu ei saint, Er cymaint llid eu cas, Fe goncra'r gelyn llym, Trwy rym ei ras. Fe genir cyn bo hir, Yn hir ei glod, Rhyfeddu'r cariad fydd, Y dydd sy'n d'od: Dadseinier, iddo Ef, Yn lān gan nefol lu, Mynegant rinwedd gwaed, Eu Ceidwad cu.1 : Peter Jones (Pedr Fardd) 1775-1845 2-4: Hymnau a Salmau 1840 [Mesur: 6464D] gwelir: Boed clod i'n Prynwr rhad Boed imi gael mwynhau Daeth ffrydiau melys iawn Fel Oen arweiniwyd ef Gogwyddodd Crist ei ben Ni allodd angau du Ni phery anial maith |
Jesus takes the side Of sad wretches; He crushed the head of the dragon; Our rock Christ is; We may get to be pure Above wounding and detestable sin, Perfect after his countenance: O wonderful grace! May we get to enjoy, Until black death, From thy gracious salvation, The the dear love: Since here is the delightful wine, To a weary one, of a sweet taste, Pure forgiveness and peace, O wonderful grace! The vast desert of my journey Shall not endure for long, I shall get to go soon To the land of Canaan: Jesus shall keep his saints, Despite how great their enemy's wrath, I shall the keen enemy, Through the power of his grace. Before long shall be sung For a long time his praise, Wondering at the love that shall be, On the day that is coming: Unto him shall be sounded Holy by a heavenly host, An expression of the merit of the blood, Of their dear Saviour.tr. 2021 Richard B Gillion |
|